錦織圭人の対戦などで
ワウリンカの試合を観ることも多いのですが、
TV局によっては「バブリンカ」と言ってますね。
このバブリンカという呼び方は
個人的にはどうも馴染めませんw
ワウリンカで統一してほしいですけど。。。
ワウリンカとバブリンカ 正しいのはどっち?
ワウリンカとバブリンカ。
正しい呼び方(読み方)はどっちなんでしょうか?
答えは
「どちらも間違いではない」
ということのようです。
そもそも英語表記を
日本語で表現するところに無理があり
「これが正解」
と一つの答えにできないのが問題ですw
ワウリンカの例で言えば、
アルファベット表記は「Wawrinka」ですが、
日本人的な読み方で言えば
「ワウリンカ」と読むのが自然な気がします。
(いわゆるローマ字読み)
一方で、彼の母国(スイス)での
一般的な発音に近い表記だと
「バブリンカ」のほうが近いようです。
実際に試合で審判のコールを聞いていると
「バブリンカ」
と言っているようにも聞こえます。
NHKはバブリンカを貫く
現在の日本での呼び方(読み方)を見ていると
「ワウリンカ」のほうが多い気がします。
ただしNHKだけは以前から
頑(かたく)なに「バブリンカ」
を貫いていますw
NHKは他の選手に関しても
マレーをマリー
モンフィスをモンフィース
ティエムをティーム
ベルディヒをベルディハ
と呼ぶなど、
他局・他メディアとは
異なる読み方なのが特徴的です。
まあどちらも間違いではないんでしょうけど
別人と錯覚してしまう恐れもありそうな気はします。
(キルギオスをキリオスと表記する場合など)
バブリンカという呼び方は馴染めない
これはもう個人的な好みでしかないんですけど
どうも「バブリンカ」という呼び方は
馴染めないというかしっくり来ませんw
「バブ」と続く音がなんか嫌いなんですw
「ワウ」のほうが聞こえがいいというか。。。
ですので、
NHKでワウリンカの試合中継がある時は
アナウンサーや解説者が
「バブリンカ」を連呼するたびに
違和感を感じてしまいますw
本人はワウリンカを希望
ちなみにワウリンカ本人は、
「ワウリンカ」
と読んでほしいと希望しています。
2015年の全仏オープン優勝後、
アドバイザリー契約をしているヨネックスを通じて
日本のメディアに対して
「自分の名前の読み方を『ワウリンカ』に統一して欲しい」
と要望を出したことからもわかります。
ワウリンカは日本が大好きなことで有名ですが
日本のファンがわかりやすいように、
ローマ字的な読み方の方がいいだろうということで
こちらを指定したようです。
本人が読み方を指定するというのも珍しいですが
これでメディアの表記が統一されるかと思いきや
全く統一されていないのが現状ですw
(バブリンカはTVではNHKだけだったかな?)
最後に
本人も希望していることですし、
私の希望としても
「ワウリンカ」
で統一してほしいですけどねw
ワウリンカに限らず、
外国人選手の読み方については
難しい部分もあるでしょうけど
別人なのかと混乱を避けるためにも
メディアで統一してくれるとありがたいんですが。。。
コメント